Головна Новини Політика рада У Зеленського заперечили загрозу українському дубляжу від поширення англійської
commentss НОВИНИ Всі новини

У Зеленського заперечили загрозу українському дубляжу від поширення англійської

Законопроектом, внесеним до Верховної Ради Володимиром Зеленським, передбачено розширити вживання англійської в Україні

1 липня 2023, 18:59
Поділіться публікацією:

Законопроект Володимира Зеленського передбачає надання англійській в Україні статусу мови міжнародного спілкування, зокрема зобов'язати її знати високопосадовців та поступово замінити український дубляж англомовних фільмів субтитруванням. Цю ініціативу розкритикував екс-голова Українського інституту національної пам'яті Володимир В'ятрович, стверджуючи що це фактично вб'є цілу галузь українського дубляжу, яка через кінопрокат робила українську модною. Йому сьогодні опонує віцепрем'єр Михайло Федоров. Про це повідомляють "Коментарі".

У Зеленського заперечили загрозу українському дубляжу від поширення англійської

Михайло Федоров наполягає на користі від президентського законопроекту

"Поступове впровадження в кінотеатрах фільмів без українського дубляжу допоможе розвинути український кінематограф. З’явиться більше топових українських стрічок, а режисери та актори зможуть продемонструвати свій максимум, — написав сьогодні в своєму телеграм-каналі Михайло Федоров. — Український кінематограф залучатиме більше інвестицій. У подальшому це створить новий бум в індустрії українських фільмів". 

Окрім цього, на його думку, перегляд фільмів у кінотеатрах мовою оригіналу "прокачає скіли українців з англійської".

- Значна кількість країн показують кіно англійською із субтитрами. Україна об’єднує найуспішніші світові кейси, щоб кожен вивчив англійську мову, — вважає посадовець. - Дубляж переходитиме у сферу стримінгових компаній. За час повномасштабного вторгнення ринок українського дубляжу зріс. На Netflix з’явилася величезна кількість контенту, дубльованого українською мовою українськими акторами. І ця тенденція продовжуватиметься. 

Законопроєктом про застосування англійської мови в Україні запропоновано поступово відмовитися від українського дубляжу в кінотеатрах, коли йдеться про англомовні фільми. З 2025 року кінотеатри транслюватимуть принаймні 50% фільмів з українськими субтитрами замість дубляжу. У 2026-му частка субтитрування має зрости до 75%, а у 2027-му — до 100%.

- Але відсотки можуть змінитися між першим та другим читанням у Парламенті. Це питання обговорень і дискусій, — зазначає Федоров, лишаючи, ймовірно, простір для певних компромісів.

Тим часом, медіахолдинг Євгена Пригожина припиняє свою роботу.

В ОП натякнули, що Україна могла б замінити Угорщину до ЄС.

А Зеленський назвав два фактори, які уповільнили контрнаступ ЗСУ



Читайте Comments.ua в Google News
Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту і натисніть Ctrl+Enter.

Новини